Linne or Linnaeous?
Richard Jensen
rjensen at SAINTMARYS.EDU
Thu Feb 12 09:30:59 CST 2004
To be candid, I don't read either French or German. I can read Spanish (with
a dictionary at hand) and, by extension, can sometimes get through classical
scientific texts in French. But, when it comes to reading taxacom
communications, I (because of time constraints) ignore non-English
communications. I assume if the writer wanted me to know something
important, the writer would communicate the idea in a format that all readers
of the list could follow.
Cheers,
Dick
"W.Wuster" wrote:
> Liebe Kollegen,
>
> Die Tatsache ist leider, dass die meisten Wissenschaftler viel zu
> beschäftigt sind um sich die Mühe zu machen, extra zu einer
> Uebersetzungseite zu gehen um ein email übersetzen zu lassen, von dem
> sie noch nicht einmal wissen ob es für sie überhaupt interessant ist.
> Das ist keine Frage der Höflichkeit oder etwa Diskriminierung, sondern
> einfach eine Zeitfrage.
>
> Wer gelesen werden will, der muss sich wohl oder übel nach der Mehrheit
> richten, und die Mehrheitssprache in der Wissenschaft ist heute Englisch.
>
> Okay, how many
>
> (i) were able to read this message written in a major European and
> scientific language?
> or
> (ii) couldn't read it but took the trouble to go to a translation site
> to get it translated?
>
> Fact is, we are all busy. Mailing lists are something we read while
> having a quick lunchtime sandwich, and even with translation software
> available, many of us will simply move on to something that does not
> require the effort if a message cannot be read immediately. C'est la vie.
>
> Wolfgang Wüster
>
> Guillaume Essartier wrote:
> > Bonjour à tous,
> >
> > je signale, pour information, que j'ai envoyé sur ce forum un message
> en français (rappelé ci-dessous) le 4 avril 2003 : je n'ai, à ce jour,
> reçu aucune réponse.
>
> > Je ne sais pas si l'on peut parler de politesse, mais force est de
> constater que lorsque l'on se s'exprime pas en anglais, on ne vous
> répond pas (ou peu), et je ne peux m'empêcher de penser qu'il s'agit
> d'une forme de discrimination, ce que nous ne pouvons tous que regretter
> profondément. D'autant plus qu'à l'heure actuelle il existe des
> logiciels gratuits de traduction qui, s'ils ne sont pas parfaits,
> permettent quand même d'avoir accès à beaucoup de langues qui ne nous
> sont pas familières, pour peu que l'on s'en donne la peine.
>
> --
> Dr. Wolfgang Wüster - Lecturer
> School of Biological Sciences Tel: +44 1248 382301
> University of Wales Fax: +44 1248 371644
> Bangor LL57 2UW E-mail: w.wuster at bangor.ac.uk
> Wales, UK http://sbsweb.bangor.ac.uk/~bss166/
>
> Herpetological Journal: http://sbsweb.bangor.ac.uk/~bss166/HJ/
--
Richard J. Jensen | tel: 574-284-4674
Department of Biology | fax: 574-284-4716
Saint Mary's College | e-mail: rjensen at saintmarys.edu
Notre Dame, IN 46556 | http://www.saintmarys.edu/~rjensen
More information about the Taxacom
mailing list