Knack of processing accents

Paul Dessart dessart at D5100.KBINIRSNB.BE
Thu Aug 8 12:22:03 CDT 1996


Dear Taxacomers,

This is not a taxonomic matter, but it could be useful (also in private
mail) to many taxacomers when they don't write in English.

Most messages are written in English; when French and Italian are used,
or any language with letters marked with an accent; many 'servers'
translate them into cabalistic formula ( =E8, =E9, etc., or even more
complex). When words must be written in italics, they are bordered with
the <_> sign (for instance: _Homo sapiens_).
Personally, I use and suggest some other conventions/agreements. I
substitute the acute accent by an apostrophe, the grave accent by quote
mark, the circunflex accent by a majuscule, the cedilla by a virgule. And
to make the text more readable, I set 2 spaces between each word.
This is easy and quick to do on a normally written text if one uses a
<macro-command> of the word processing to realize all changes
automatically.
I exemplify my suggestion with its translation into French.

Ceci  n'est  pas  un  sujet taxonomique,  mais  cela pourrait  Etre  utile
 (mEme  dans leur  courrier  prive'  )  a"  de  nombreux  <taxacomers>
lorsqu'ils  n'e'crivent  pas  en  anglais.

La plupart  des  messages  sont  e'crits  en  anglais;  lorsque  le
franc,ais  et  l'italien  sont  utilise's,  ou  n'importe  quelle  langue
avec  des  lettres  accentue'es,  de  nombreux  'serveurs' les  traduisent
en  une  formule  cabalistique  (  =E8,  =E9,  etc,  ou  mEme  plus
complique'e).  Quand  des  mots  doivent  Etre  e'crits  en  italique,  on
les  entoure  du  signe  <_>  (par  exemple:  _Homo  sapiens_).
Personnellement,  j'utilise  et  je  sugge"re  quelques  autres
conventions.  Je  remplace  l'accent  aigu  par  une  apostrophe  (e',
i'),  l'accent  grave  par  des  guillemets  droits  (e",  a",  u"),  l'accent
circonflexe  par  une  majuscule  (piqUre),  la  ce'dille  par  une
virgule  (lec,on).  Et  pour  rendre  le  texte  plus  lisible,  je  se'pare
les  mots  par  deux  espaces.
Ceci  est  facile  et  rapide  a"  faire  sur  un  texte  e'crit  normalement
si  l'on  utilise  une  <macro-commande>  du  traitement  de  texte
pour  re'aliser  tous  les  changements  automatiquement.

Merci  de  votre  attention  et  mes  excuses  aux  nombreux  anglophones
que  ceci  n'inte'resse  pas.

Paul Dessart,
Chef honoraire de la Section Insectes et Arachnomorphes
a"  l'Institut royal des Sciences naturelles de Belgique.




More information about the Taxacom mailing list