[Taxacom] latin out of botany

Pierre Deleporte pierre.deleporte at univ-rennes1.fr
Thu Jul 21 03:03:26 CDT 2011


As a francophone, I regularly make use of "ou" (=or) a _non-exclusive_ way

logicians charged "ou" with an exclusive meaning,
hence creating "and/or" for the non-exclusive use
for me all this is specific mathematician-logician jargon

unfortunately logicians did

exclusion is specified in current French by an explicit locution:
"ou bien ... ou bien", or "soit ... soit" (= "either ... or" in English)

I try hard never making use of "and/or" (or et/ou) in my scientific 
writings
(except in strictly logical-mathematical formulas),
I have "and/or" been wiped out of my students and colleagues manuscripts
and it works perfectly well

symptomatically, no reviewer ever suggested to add any "and/or" in any 
of these manuscripts,
a simple "or" seems to be sufficiently explicit (and "either ... or" if 
exclusion is meant)

out of sheer curiosity: how is it in latin?...

Pierre

Le 21/07/2011 07:06, Don.Colless at csiro.au wrote:
> As an anglophone (if you count Australian), I believe that I do know the function of "or" - in usual conversation, the exclusive version, as opposed to the inclusive version (=and/or) used by logicians. My French dictionary, by the way, translates "ou" as "or; either; else, or else", and "soit"  as (inter alia) "either, whether, or".
>
> Donald H. Colless
> CSIRO Ecosystem Sciences
> GPO Box 1700
> Canberra 2601
> don.colless at csiro.au
> tuz li munz est miens envirun
> ________________________________________
> From: taxacom-bounces at mailman.nhm.ku.edu [taxacom-bounces at mailman.nhm.ku.edu] On Behalf Of Jacques Melot [jacques.melot at isholf.is]
> Sent: 21 July 2011 02:37
> To: taxacom at mailman.nhm.ku.edu
> Cc: valery malecot
> Subject: Re: [Taxacom] latin out of botany
>
>    Le 20/07/11, à 8:55 -0500, nous recevions de Peter Stevens :
>
>> Simply: english and/OR latin. A great step
>> forward (with electronic publication also).
>
> [J. M.]   C'est-à-dire... « English or Latin ».
> C'est bien ce que je disais : beaucoup
> d'anglophones ne connaissent plus la fonction de
> « or »... et les inconditionnels de l'anglais
> prétendents pourtant imposer cette langue comme
> langue universelle de la botanique !
>
>      Jacques Melot
>
>
>> p.
>>
>>
>> -----Original Message-----
>> From: taxacom-bounces at mailman.nhm.ku.edu on behalf of valery malecot
>> Sent: Wed 7/20/2011 8:21 AM
>> To: taxacom at mailman.nhm.ku.edu
>> Subject: Re: [Taxacom] latin out of botany
>>
>> Dear Donat,
>>
>> just to clarify, as I read "allow English to replace Latin" in your
>> mail I understood "english only", while this may have been better
>> given as is "allow English or Latin" which means
>> - you can have the diagnosis in english only
>> - you can have the diagnosis in latin only
>> - you can have one diagnosis in english and one in latin
>> in all these three situations your name will be validly published (if
>> other validating conditions are respected)
>>
>> und entschuldigung, ich wusste nicht daB ihre Muttersprache war
>> Schweizerdeutsch
>> (This is the closest to schwiizertüütsch I can propose :)
>>
>> Valéry
>>
>>
>>
>> Donat Agosti<agosti at amnh.org>  a écrit :
>>
>>>   Dear Valery
>>>
>>>   I understand it is a Latin OR English, and not English AND Latin, and what
>>>   is a few months - that's the time to write just the first descriptions
>>>   without Latin...
>>>
>>>   Donat
>>>
>>>   -----Original Message-----
>>>   From: t-bounces at mailman.nhm.ku.edu
>>>   [mailto:taxacom-bounces at mailman.nhm.ku.edu] On Behalf Of valery malecot
>>>   Sent: Wednesday, July 20, 2011 10:24 AM
>>>   To: taxacom at mailman.nhm.ku.edu
>>>   Subject: Re: [Taxacom] latin out of botany
>>>
>>>   Sorry Donat,
>>>
>>>   don't take your dreams for reality, that will be now
>>>   "In order to be validly published, a name of a new taxon [...] must be
>>>   accompanied by a Latin or English description or diagnosis"
>>>   thus latin is still there, it is not replaced, you'll just have the
>>>   opportunity to use your mother's tongue also.
>>>
>>>   Secondly, even if that will be endorsed next week at IBC, you will be
>>>   allow to publish a new botanical taxa with an english-only description
>>>   or diagnosis only on the 1st of january 2012, not next month. Wait a
>>>   bit more...
>>>
>>>   Sincerely
>>>
>>>   Valery
>>>
>>>
>>>   Donat Agosti<agosti at amnh.org>  a écrit :
>>>
>>>>   The nomenclaturial section at the International Botanical Congress in
>>>>   Melbourne voted to allow English to replace Latin as a requirement for the
>>>>   diagnosis or description to publish validly a new taxonon. This decision
>>>>   is contingent by the ibc next week.
>>   >>  Donat Agosti
> _______________________________________________
>
> Taxacom Mailing List
> Taxacom at mailman.nhm.ku.edu
> http://mailman.nhm.ku.edu/mailman/listinfo/taxacom
>
> The Taxacom archive going back to 1992 may be searched with either of these methods:
>
> (1) by visiting http://taxacom.markmail.org
>
> (2) a Google search specified as:  site:mailman.nhm.ku.edu/pipermail/taxacom  your search terms here
>
> _______________________________________________
>
> Taxacom Mailing List
> Taxacom at mailman.nhm.ku.edu
> http://mailman.nhm.ku.edu/mailman/listinfo/taxacom
>
> The Taxacom archive going back to 1992 may be searched with either of these methods:
>
> (1) by visiting http://taxacom.markmail.org
>
> (2) a Google search specified as:  site:mailman.nhm.ku.edu/pipermail/taxacom  your search terms here


-- 
Pierre DELEPORTE
UMR6552 EthoS
Université Rennes 1
CNRS
Station Biologique
35380 PAIMPONT
tél (+33) 02 99 61 81 63
fax (+33) 02 99 61 81 88





More information about the Taxacom mailing list