[Taxacom] latin out of botany
Curtis Clark
lists at curtisclark.org
Thu Jul 21 00:40:12 CDT 2011
On 7/20/2011 9:37 AM, Jacques Melot wrote:
> [J. M.] C'est-à-dire... « English or Latin ».
> C'est bien ce que je disais : beaucoup
> d'anglophones ne connaissent plus la fonction de
> « or »... et les inconditionnels de l'anglais
> prétendents pourtant imposer cette langue comme
> langue universelle de la botanique !
The existence of the mathematical operator "xor" (exclusive "or") is
clear evidence that "or" in English once meant the same as "and/or" of
modern usage. English evolves faster than most perennial plant species.
How can using it for diagnosis be a good thing?
I am reminded of an article I once reviewed that contained diagnoses in
both Latin and English. I glanced at the English and went on to the
Latin, which was, in part, incomprehensible. I went back to the English.
It had one or two nouns modifying another noun (it was long enough ago
that I don't remember the wording), a common source of ambiguity in
English. As a native English speaker, I subconsciously resolved the
ambiguity, but the authors had tried to maintain the words as nouns in
Latin, leading to incomprehension without reference to the English.
--
--
Curtis Clark
Cal Poly Pomona
More information about the Taxacom
mailing list