[Taxacom] Scientific name vs Scientific name string
Francisco Welter-Schultes
fwelter at gwdg.de
Thu Nov 19 11:15:25 CST 2009
Rich,
the ICZN Code's definition for "scientific name" given in the
Glossary ("scientific name as opposed to vernacular name") includes
the definition I gave. The ICZN Code's definitions for such terms are
not always consistent with the use of such terms in the spoken
language or in the Oxford English dictionary (and then we have to be
cautious). They are included there to explain the meanings of these
terms in the ICZN Code, often because their meaning is ambiguous
and their use in the Code represents only a portion of the entire
ranges of meanings of such terms in biological sciences, in broader
natural sciences or generally in the English language.
> In other words, "Homo sapiens" is two
> names: one genus-group name and one species-group name (the latter
> often referred to as an "epithet").
I disagree and do not interprete the Code in this way. Homo sapiens
is the one and single name of a species-group taxon, as defined in
the Glossary (a binomen is *one* scientific name, not two). The
compound "sapiens" (taken alone) is not a name in the sense of the
Code.
In any case I agree with you that is is highly desireable to use
terms that cannot lead to serious misunderstandings.
I would not use the term "string" in non-electronic environments.
The term "string" is not contained in the ICZN Code. Maybe it has
some special meaning in some local English slang in some countries, I
do not know that. A string in the sense of the dictionary I am using
is a chain of characters.
An incorrectly spelled specific name is the same specific name as the
correctly spelled one, but not the same genus species string.
> relatively broad adoption and consistent usage of the term
> "name-string", which is shorter to type than "a text-string
> purported to represent a scientific name".
Both terms are equally inaccurate and ambiguous, they can represent
anything. I would prefer to use terms that have a much narrower range
of possible misunderstandings. Taxon name author string, genus
species string, genus-species-author-year combination, self
explaining terms like these. Don't use expressions for which the
reader needs to know the usage history and who are the persons widely
considered to be important enough to have the right to define the
meaning of such terms.
Also consider that not every scientist is so firm in English as you
are.
Francisco
University of Goettingen, Germany
www.animalbase.org
More information about the Taxacom
mailing list