[Taxacom] Code enquiry
Sean Edwards
sean.r.edwards at btinternet.com
Thu Nov 12 10:34:08 CST 2009
Well, not logically. The "D-" is not redundant because D'Urville was the explorer's name, presumably his family was originally from Urville. The genus was not named after the place, but after the man who was "of Urville", so the genus is quite rightly "of 'of Urville' ", and the Latin ending does not duplicate the "D-".
There must be hundreds of similar names where the apostrophe has been lost anyway. Darcy? Oh, and Tess of the D'Urbervilles aka Durbeyfield.... (for another double "of"). Genus of the D'Urville?
And surely, although Urville might be feminine, I would be the last to suggest that the man himself was anything other than male, and should be treated as such?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sean Edwards, Thursley, UK
email: sean.r.edwards at btinternet.com
----- Original Message -----
From: Thomas G. Lammers
To: taxacom at mailman.nhm.ku.edu
Sent: Thursday, November 12, 2009 1:25 PM
Subject: Re: [Taxacom] Code enquiry
At 11:07 PM 11/11/2009, Simon Tillier wrote:
>D'Urville, in French, translates into "of Urville" in English,
>which in Latin is declined as a genitive, ie durvillae because
>"Urville" is feminine (like "villa") - actually it could (should?)
>have been "urvillae".
That makes sense: the -ae was an attempt to Latinize "of Urville" as
"urvillae" and THEN tack on the final -a to make it a substantive. It was
the "D-" on the front that is rather redundant, resulting in possession
expressed in both the French and the Latin style; "Urvillaea" would have
been more logical, I guess. I suppose it reflects the confusion that
non-Francophones (like moi!) have with initial articles.
Thomas G. Lammers, Ph.D.
More information about the Taxacom
mailing list