[Taxacom] proper use of "de" in a French name
Robin Leech
releech at telusplanet.net
Mon Apr 7 15:12:34 CDT 2008
De or de is part of the last name. So, if it were part of mine,
you would read,
de Leech, R.
Robin
----- Original Message -----
From: "Richard Jensen" <rjensen at saintmarys.edu>
To: "Michael A. Ivie" <mivie at montana.edu>
Cc: "TAXACOM" <taxacom at mailman.nhm.ku.edu>
Sent: Monday, April 07, 2008 1:51 PM
Subject: Re: [Taxacom] proper use of "de" in a French name
Gee, Mike, I would think such questions would transcend disciplinary lines.
Might this be a function of editorial convention established by the
journal? I have seen it De and de, and I'm it may depend on whether your
are writing in French, German, English or some other language.
Personally, I would recommend "De Bonvouloir's..."
Cheers,
Dick J
Richard Jensen, Professor
Department of Biology
Saint Mary’s College
Notre Dame, IN 46556
Tel: 574-284-4674
Michael A. Ivie wrote:
> I have a question for our Francophone members. I am only interested in
> the French grammar issues, not at all in any Botanical code or usage
> things, as this is a zoology paper.
> Regarding a person named "Victor Henry Vicomte de Bonvouloir", cited in
> the French literature as "de Bonvouloir." [I realize this is a title not
> a traditional sur name, but it is used as the only sur name available in
> the paper]
>
> The question: When starting a sentence with a French person's name that
> starts with the honorific "de", should it be:
>
> de Bonvouloir's specimens are said to be...
> De Bonvouloir's specimens are said to be...
> or
> Bonvouloir's specimens are said to be...
>
> I could fix this by rearranging the sentence, but I was interested in
> the correct form.
>
> Thanks,
>
> Mike
>
>
_______________________________________________
Taxacom mailing list
Taxacom at mailman.nhm.ku.edu
http://mailman.nhm.ku.edu/mailman/listinfo/taxacom
More information about the Taxacom
mailing list