Linne or Linnaeous?
Paul Kirk
p.kirk at CABI.ORG
Thu Feb 12 04:38:28 CST 2004
Point taken, but the original question was in English and therefore the
polite response would be in English...
Paul M. Kirk
CAB International
-----Original Message-----
From: Jacques Melot [mailto:jacques.melot at ISHOLF.IS]
Sent: 12 February 2004 12:25
To: TAXACOM at LISTSERV.NHM.KU.EDU
Subject: Re: [TAXACOM] Linne or Linnaeous?
Le 12-02-2004, à 12:31 +0100, nous recevions de Paul van Rijckevorsel :
>In case the French is a problem, here the same facts in English:
>
>The great Linnaeus was born as the son of Linnaeus and had a son
>called Linnaeus (Linnaeus being the family name). He was elevated
>into the nobility and, as such, got a coat-of-arms and the name of
>Carl von Linné.
>
>According to the biography by Wilfrid Blunt this elevation happened
>in 1761 ( Jacques Melot notes that it was passed by the Swedish
>parliament in 1762). According to Blunt it was antedated 1757
>(Jacques Melot notes that Linnaeus started calling himself "von
>Linné" on 20 November 1756).
Vous êtes trop aimable de fournir ces traductions de mes propos,
même résumées. La langue française est une langue internationale,
c'est une langue traditionnelle des sciences, des techniques, des
métiers et des arts, c'est aussi après l'anglais la langue la plus
enseignée au monde comme deuxième langue. Ceux qui donc écrivent en
français en s'adressant à un public international n'ont pas à se
justifier de le faire. Je rappelle que le tout-anglais n'est qu'un
souhait assorti de pressions de la part du monde anglo-saxon et de
ses alliés, ce n'est pas une réalité : on continue à écrire des
articles dans d'autres langues, telles l'allemand, l'espagnol, le
russe, etc.
La protection de la production intellectuelle et culturelle du
genre humain est au moins aussi importante que la protection de la
nature. Se faire l'apôtre de la préservation de la diversité
biologique et dans le même temps oeuvrer à tuer la diversité dans la
civilisation, ou, au moins, rester en simple spectateur devant
l'uniformisation que l'on tente, par exemple lorsque la diversité
linguistique établie est menacée, comporte une contradiction
profonde, pour ne pas parler de cynisme.
Cordialement,
Jacques Melot
>Mostly when referring to things "of Linnaeus" the term Linnaean is
>used, but note "The Linnean Society" (http://www.linnean.org/).
>
>In names under the ICZN both spellings appear to be used: "linnei"
>and "linnaei", also "linneanus" and "linnaeanus". As far as I
>understand the ICZN the "original spelling" is to be used, i.e. the
>publishing author sets the spelling.
>PvR
More information about the Taxacom
mailing list