Floras in Latin

Jacques Melot melot at ITN.IS
Wed Mar 3 15:30:38 CST 1999


=A0Le 3/03/99, =E0 12:03 -0000, nous recevions de Erast Parmasto :

>On Tue, 2 Mar 1999 08:58:52 -0700,
>JOSEPH E. LAFERRIERE  <josephl at AZTEC.ASU.EDU> wrote:
>
>>The
>>rumor was that the Flora of Iran, published in the
>>1980's, was printed entirely in Latin. The story
>>I heard was that publishing it in the language of the
>>"Great Satan" would have been politically haram [=3Dganz
>>verboten]. Hence the choice was between Latin and
>>Farsi.
>
>   In 1968, I published "Conspectus systematis Corticiacearum" (261 pp.)=
 in
>Latin, with a short introductory part in Russian. It was impossible to
>publish anything in English in the USSR then, I was told I must compile =
it
>in Russian. I told that descriptions of all new taxa, lists of species
>accepted &c. must be in Latin anyway, and there was great shortage of pa=
per
>for printing. They believed me.


   C'est normal, qui a dit que les Russes avaient mauvais fond!!!


>- My choice was between Latin and
>Russian. This publication was widely used by taxonomists, but it seems
>that nobody has read its introductory part (incl. _Principia communia
>classificationis Corticiacearum_).


   Cela prouve, Erast, que vous etes le meilleur! (Quand on est le
meilleur, la reconnaissance des autres prend souvent beaucoup de temps.)

   Votre demarche est identique a la mienne qui, pour echapper a
l'obligation de rediger en anglais un resume, ait choisi de le rediger en
latin: l'editeur du journal n'a pas pu s'y opposer (J. Melot, Contrib.
etude genre Cortinarius, Doc. mycol., XVI (63-64), p. 109-142. 1986). On =
a
chacun les imperialiste que l'on peut, n'est-ce-pas?

   Conclusion: le latin est, entre autres, clairement une reponse a
l'oppression neo-colonialiste et imperialiste.


>   Similar obviously political reason was why famous Chech mycologist
>Albert Pilat published in his "Flora C^SR. Rada B. Svazek 1.
>Gasteromycetes" (Praha, 1958; in Czech) a summary not in English or Germ=
an,
>but in Latin (125 pages!).


   Cela est beaucoup plus douteux=A0: Pilat ecrivait tres bien le francai=
s et
a d'ailleurs publie dans cette langue, notamment dans le Bulletin de la
Societe mycologique de France: Agaricales et Aphylophorales des Carpates
centrales, 1926, Contribution a l'etude des Hymenomyctes d'Asie Mineure,
1932-1937, jusqu'en 1972 avec sa Contribution a l'etude des Basidiomycete=
s
de Mongolie.
   Entre temps ou simultanement, toujours dans le Bull. Soc. mycol. Fr., =
il
ecrivit aussi quelques articles en latin (par exemple la serie: Additamen=
ta
ad floram Sibiriae Asiaeque orientalis mycologicam, 1932-1936).

   Je pense que Pilat a choisi le latin parce qu'il aimait cette langue,
peut-etre aussi dans un but semi-politique, parce qu'il y voyait la langu=
e
universelle de la botanique (une question deja tres a la mode a cette
epoque!).
   Qu'il ait choisi le latin pour echapper a l'obligation du russe parait
peu probable, puisqu'il a ecrit librement en francais tout au long de sa
carriere. Le regrette Romagnesi, qui le connaissait bien et etait son ami=
,
m'a dit que Pilat s'est beaucoup amuse lorsqu'il a traduit Velenovsky du
tcheque en latin.

   Salutations amicales,

   Jacques Melot, Reykjavik


>   Erast Parmasto
>
>****************************************************************
>   "The main thing, is to keep the main thing, the main thing."
>                                                 Scott Krippayne
>****************************************************************
>Erast Parmasto
>Institute of Zoology & Botany, Estonian Agricultural University
>181 Riia St., EE 51014 Tartu, Estonia
>Phone: +372 7 383 027; Fax: +372 7 383 013
><e.parmasto at zbi.ee>




More information about the Taxacom mailing list