how to write the plural of latin and greek words in english publications

Jacques Melot melot at ITN.IS
Mon Oct 26 00:54:49 CST 1998


 Le 26/10/98, a 0:20 +0100, nous recevions de Jan Bosselaers :

>Thomas Schlemmermeyer wrote:
>>
>>   Folks, I have a small problem:
>>
>>   In the english language the plural is formed, most commonly, by appending
>>   a "s", in greek and latin the equivalent transformations are different.
>>
>>   So, "taxon" gets "taxons" in english, but "taxa" in greek.
>>       "imago" gets "imagos" in english, but "imagines" in latin.
>>       "tibia" gets "tibias" in english, but "tibiae"in latin.
>>
>>           And so on!
>>
>>   Intuitively, I would always use the latin or greek version, but, in fact,
>>   I know that they often use the english versions in publications.
>>
>>   What are the general recommendations on this topic?
>>


>Dear taxacomers,
>
>In my view, for all questions regarding latin and greek, there is only
>one address: Howard Don Cameron, Professor of latin and greek at
>Michigan University and keen amateur arachnologist.



   Je trouve que vous traitez avec beaucoup de mepris les autres personnes,
certainement nombreuses un peu partout dans le monde, qui sont tout autant
capables de repondre a ces questions, sinon plus (vu le caractere
discutable de la reponse que nous lisons, ci-dessous) ?



>I propounded the
>question to him and this was his reply:
>"Jan, good to hear from you again, even when you present me with
>controversial problems. The taxonomic and morphological terms originated
>(for the most part) in the dear old days when everybody wrote in Latin
>from Aldrovandus to the 20th century (Simon's keys), and the tradition
>has been to use the proper Latin and (latinized) Greek plurals.



   "The tradition has been"! Comme s'il n'y avait qu'un seul pays, une
seule langue et une seule culture au monde! La tradition en France, par
exemple, est de mettre le mot "taxon" au pluriel sous la forme "taxons" -
uniformement. Ce n'est ni bien ni mal et je n'aurais pas la pretention
d'imposer cette solution au reste du monde.



>It is only
>very recently that this convention has been shaken. It seems to me that
>the use of the proper Latin and Greek plurals is always unquestionably
>correct, but the use of neologistic English plurals is always doubtful
>and questionable.



   Affirmation purement gratuite. Les mots latins et grecs sont susceptible
d'etre absorbes par les langues modernes qui les font alors entrer dans
leur systeme phonologique, comme elle l'ont fait massivement jadis. Les
exemples se comptent par miliers, dans toutes les grandes langues.

   Si l'on prend le cas de l'anglais, a vous suivre on ne devrait pas
employer des mots comme "spurious" ("spurius"), "inquest" (latin medieval
"inquesta", du latin classique "in" et "quaesitus"), "conspicuous"
("conspicuus"), "felicity" ("felicitas"),  etc. D'ailleurs, en anglais, le
pluriel de "felicity" est "felicities" et non le pluriel latin.

   Quand a "taxon", ce terme - qui, en grec, n'a aucune existence autonome
- est visiblement forme sur le modele de "electron", "proton", "ion", etc.
qui tous prennes un "s" en anglais au pluriel.

   Tout cela mene meme a penser, au contraire, qu'il serait plus naturel
d'integrer completement dans le systeme phonologique de l'anglais le mot
"taxon", d'autant plus qu'il est d'un usage tres frequent en histoire
naturelle (autant que "meson" ou "hyperon", en physique des hautes
energies, si l'on ne veut pas prendre l'exemple de "electron", un terme qui
appartient maintenant incontestablement au langage courant).



>International terminology will usually be traditional and
>grammatically correct; the innovation of English plurals will always be
>parochial and peculiar to English publications (and then only some of
>them). The Latin and Greek plurals contribute to stability and
>universality. Besides, as you observe "taxons" is unsupportably ugly.



   Purement subjectif ! Si j'osais, je vous dirais que je trouve "taxa"
pedant. Il l'est en tout cas dans les langues ou le mot est integre (en
francais, par exemple).

   Meilleures salutations,

   Jacques Melot, Reykjavik




>If you think my opinion is useful, do pass it on.
>H.D. Cameron"
>
>Best regards,
>
>Jan
>--------------------------------------------------------------
>Jan Bosselaers
>"Dochterland", R. novarumlaan 2
>B-2340 Beerse, Belgium                       tel 32-14-615896
>home: dochterland at village.uunet.be           fax 32-14-610306
>work: jbossela at janbe.jnj.com
>web: http://gallery.uunet.be/Dochterland/
>"Temeritas est damnare quod nescias" Seneca




More information about the Taxacom mailing list