plural collective nouns
Jacques Melot
melot at ITN.IS
Sun Nov 1 00:46:09 CST 1998
=A0Le 29/10/98, =E0 19:58 +0100, nous recevions de Richard Jensen :
>Thomas G. Lammers wrote:
>
>> If we add, as Dick pointed out, "The family ..." to his first sentence=
,
>> then, yes, a singular noun is required ... because "family" is now the
>> subject of the sentence and "Fagaceae" a mere noun in apposition.
>
>That's my point - apparently I did not make it clear. When I write "The
>Fagaceae
>is characterized by...," it is implicit that I am saying "The family
>Fagaceae..." Therefore, because the phrase "The family" is implicit in=
the
>construction, a singular verb is appropriate.
>
>I am applying what are generally accepted rules of English grammar with
>respect
>to the use of collective nouns. For example, people is a plural Englis=
h
>word.
>Yet I can write "The people have spoken" as a grammatically sound constr=
uction
>because what I am really saying is "As a group, the people have spoken."
>There
>is no need for the redundancy of the phrase "As a group" when my constru=
ction
>implies that that is what I mean.
[Version ASCII (version integre, a la suite) :]
Ce phenomene est bien connu des grammairiens : c'est la SYLLEPSE DU NO=
MBRE.
Le probleme pose par :
"Fagaceae is recognized as a taxon based on the following characters.=
.."
"Fagaceae are found in Asia, Europe, North America, South America..."
demontre que le latin est en general suffisamment etranger aux
anglophones pour que ceux si ne s'apercoivent pas clairement du caractere
uniquement pluriel de Fagaceae et fassent donc systematiquement une
syllepse sur le nombre. Cela revient a considerer que dans la forme
"Fagaceae is" il y a ELLIPSE de "family" (sous-entendu).
On en revient au pluriel "taxa". L'usage de pluriels dans la langue
d'origine (latin, grec, etc.) brise la spontaneite du discours, surtout,
comme cela arrive regulierement, lorsqu'on tombe sur un terme d'usage peu
frequent dont on ignore le pluriel! Ce qu'ecrit Curtis Clark en est la
preuve, le pluriel de "octopus" n'est pas "octopi" :
>Octopus is from Greek (octo+pous), so the correct Latinized plural is
>octopodes. "Octopuses" is a more correct plural than "octopi".
Le disparition de la flexion du substantif en anglais est a l'origine
d'un point faible de cette langue: l'apparition d'une syllepse du genre,
alors que jadis, en moyen anglais (jusqu'au 15e-16e siecle) l'accord etai=
t
grammatical. C'est la raison de l'introduction du tres critiquable she/he
(her/him, etc.).
Salutations amicales,
Jacques Melot, Reykjavik
[Version int=E8gre :]
Ce ph=E9nom=E8ne est bien connu des grammairiens : c'est la SYLLEPSE D=
U NOMBRE.
Le probl=E8me pos=E9 par :
"Fagaceae is recognized as a taxon based on the following characters.=
.."
"Fagaceae are found in Asia, Europe, North America, South America..."
d=E9montre que le latin est en g=E9n=E9ral suffisamment =E9tranger aux
anglophones pour que ceux si ne s'aper=E7oivent pas clairement du caract=E8=
re
uniquement pluriel de Fagaceae et fassent donc syst=E9matiquement une
syllepse sur le nombre. Cela revient =E0 consid=E9rer que dans la forme
"Fagaceae is" il y a ELLIPSE de "family" (sous-entendu).
On en revient au pluriel "taxa". L'usage de pluriels dans la langue
d'origine (latin, grec, etc.) brise la spontan=E9it=E9 du discours, surto=
ut,
comme cela arrive r=E9guli=E8rement, lorsqu'on tombe sur un terme d'usage=
peu
fr=E9quent dont on ignore le pluriel! Ce qu'=E9crit Curtis Clark en est l=
a
preuve , le pluriel de "octopus" n'est pas "octopi" :
>Octopus is from Greek (octo+pous), so the correct Latinized plural is
>octopodes. "Octopuses" is a more correct plural than "octopi".
Le disparition de la flexion du substantif en anglais est =E0 l'origin=
e
d'un point faible de cette langue: l'apparition d'une syllepse du genre,
alors que jadis, en moyen anglais (jusqu'au 15e-16e si=E8cle) l'accord =E9=
tait
grammatical. C'est la raison de l'introduction du tr=E8s critiquable she/=
he
(her/him, etc.).
>Cheers,
>Dick
>
>--
>Richard J. Jensen TEL: 219-284-4674
>Department of Biology FAX: 219-284-4716
>Saint Mary's College E-mail: rjensen at saintmarys.edu
>Notre Dame, IN 46556 http://www.saintmarys.edu/~rjensen
More information about the Taxacom
mailing list