Knack of processing accents

Jacques Melot melot at ITN.IS
Fri Aug 9 14:24:39 CDT 1996


Peter Rauch, co-list manager de TAXACOM, ecrit (8/8/1996):
[...]
>(If you send a MIME-encoded message to Taxacom, it will be sent out to
>the subscribers with all your MIME encoding. If the reader (i.e.,
>subscriber) has a MIME-compliant mail reader, those encoded messages
>will be decoded; they may or may not decode into 100% readable text,
>depending on what display character sets you have on your system. The
>listserver has no role in that process.)
>
>And, what do we do with all the subscribers who don't have access to
>MIME-compliant readers? MIME encodings are surely less readable than a
>"ascii-fied" French alphabet.
>Peter

La reponse de Peter Rauch est satisfaisante: la question est complexe et
les solutions sont encore partielles.


Steve Tracey ecrit (8/8/1996, 23H28):

>Perhaps the only reason for using such a convention might be for accurate
>citation of names or references.

Tout a fait d'accord!
Ce serait un progres reel que de pouvoir fournir sous une forme
parfaitement exacte des noms et des references sur TAXACOM, sans oublier
les discussions a teneur typographique, linguistique ou philologique (pas
rares en nomenclature; cf. par exemple Art. 60-62 du Code de Nomenclature
Botanique). Un autre progres sera de pouvoir utiliser les caracteres
italiques, gras, soulignes, etc.

>If we are talking about general discussion which aims to be understood, I
>suggest that French correspondents leave out the accents altogether.  As an
>English-speaker I don't find French any more difficult to understand without
>the accents (and it's a lot easier to write that way).  The conventions
>suggested, on the other hand, make the text look quite unfamiliar.
>Presumably a natural French speaker would be able to read accentless text
>with no difficulty or ambiguity at all.
[...]

Entierement d'accord.
On sait (cf. theorie de l'information) qu'un texte reste lisible si l'on
supprime au hasard un certain pourcentage de caracteres, la perception
globale (contextuelle) aidant a reconstituer le message original. Les cas
d'ambiguite sont rares ou meme exceptionnels.

Remarque importante. Pour les personnes s'exprimant dans une langue ayant
un systeme d'ecriture a caracteres accentues (ou comportant des ligatures)
il est prejudiciable d'utiliser directement l'ASCII pur, car cela oblige a
acquerir de nouveaux mecanismes d'ecriture qui, en retour, ont un effet
desastreux par alteration des mecanismes normaux. C'est egalement tres
troublant pour ceux qui apprennent la langue en question.
Si des efforts reels sont faits par les specialistes pour resoudre le
probleme, je pense toutefois que nous pouvons nous montrer patient.

Une solution partielle consiste a utiliser des macros ou un programme de
transliteration. Malheureusement, cette solution ne marche qu'a l'emission,
non a la reception.

Une autre solution, plus lourde mais efficace, consisterait a sauvegarder
("Save as...") un double du texte dans le format RTF ("Rich Text Format" ou
"Interchange Format") a l'aide du traitement de texte que l'on utilise
(Microsoft Word, Word Perfect, etc.) et le joindre au texte en ASCII pur.
A titre d'exemple vous pouvez copier le fragment RTF suivant (fait sur
Macintosh) et le sauvegarder comme TextOnly puis le rouvrir dans un
programme de traitement de texte (Word, etc.):

{\rtf1\mac\deff2 Une solution partielle consiste \'88 utiliser des macros
ou un programme de translit\'8e
ration. Malheureusement, cette solution ne marche qu'\'88 l'\'8emission,
non \'88 la r\'8eception.}

Cela fonctionne aussi pour les italiques, les couleurs, et tout le
formatage, mais le document RTF devient rapidement tres gros relativement
au texte initial. Je renonce a donner ici un exemple plus elabore.

CONCLUSION
-- Une telle lourdeur ne semble par justifiee: TAXACOM est destine a des
communications limitees ou le fond est plus important que la forme, non a
transmettre des documents ayant la typographie finale d'un article ou d'un
livre.

-- Pour ma part, je suis donc d'accord pour continuer a ecrire en ASCII
pur, malgre les inconvenients reels.

Meilleures salutations,

Jacques Melot,
melot at itn.is




More information about the Taxacom mailing list