language of description
Robin Panza
panzar at CLPGH.ORG
Wed Oct 25 11:38:22 CDT 1995
>Message-ID: <00998641.459ACEE0.84 at msu.oscs.montana.edu>
>From: "MICHAEL A. IVIE" <ueymi at MSU.OSCS.MONTANA.EDU>
>
>Kenyans, Swedes, or Japanese? I stand by me earlier comments: let
>people write in the language they choose, and let us learn to understand
>them. Most will write in English by choice, but I would rather read a
>good description in Swahili than a bad one in any language. The inconvience
>is just too small in reality to destroy good writing in science. If
>you have a large body of literature in any one language, learn to read
>it. If it is the odd article, use a dictionary or ask for a translation.
I agree, within limits. Most descriptions I've read had a fair number of
technical terms, ranging from anatomy to coloration, that aren't in regular
translating dictionaries. I would suggest that descriptions be published in
languages that are widely used by taxonomists, not just any language.
Robin panzar at clp2.clpgh.org
Section of Birds
Carnegie Museum of Natural History
More information about the Taxacom
mailing list