rules, latin... n'est-ce pas !
Michel Bertrand
mbertrand at MAIL.DCRP.HYDRO.QC.CA
Wed Dec 13 11:45:16 CST 1995
Bonjour David,
Vous avez ecrit :
> It is, at least in Australia, on a par with n'est pas (from my
> rudimentary French schooling), in that (...)
C'est << n'est-ce pas >> qu'un francophone dirait pour s'assurer
de l'acquiescement de son interlocuteur. Mais on n'insere pas
une telle expression a la fin de chaque phrase a moins de
souffrir d'insecurite ou d'avoir un tic de langage...
J'ai, moi aussi, beaucoup de difficulte a comprendre les noms
latins quand ils sont prononces par les anglophones. Je pense
que c'est parce que j'ai appris dans mes cours de latin a
mettre l'accent tonique sur la derniere syllabe. J'ai beaucoup
entendu de latin liturgique jusqu'a mon adolescence et, la
encore, les membres du clerge francophone accentuaient la
syllabe finale de la plupart des mots. Les anglophone, eux,
escamotent presque totalement la derniere syllabe pour mettre
l'accent sur la penultieme. Cela nous donne l'impression que
les mots sont tronques (pas entierement prononces). Je crois
que toute la difficulte part de la. Le reste, particulierement
les prononciations divergeantes des voyelles, a beaucoup moins
d'importance. Et allez-donc savoir qui a raison...
J'ai simplement voulu saisir l'occasion pour vous acheminer des
salutations quebecoises.
A tous je souhaite, pour 1996, les joies de la decouverte :
tout plein de petits bonheurs scientifiques sertis dans un
bonheur authentique ! N'est-ce pas...
MICHEL BERTRAND \ Sainte-Julie, Qc (Canada)
mbertrand at mail.dcrp.hydro.qc.ca
More information about the Taxacom
mailing list